REŞIŢA – Cărăşenii îndreptăţiţi la pensii comunitare după cotizaţii făcute în alt stat au de aşteptat după traducerea actelor.
Completarea dosarelor de pensie ale cetăţenilor care au satisfăcut un stagiu suficient în ţări europene (şi nu numai) cu care există acorduri în acest sens durează şi costă. Cheltuielile necesare pentru traducerea actelor emise de către statele respective sunt, deocamdată, susţinute de către Casa Judeţeană de Pensii.
„Aici întâlnim printre cele mai dificile situaţii. Primim informații din partea statului unde cetăţeanul a cotizat, şi cu care avem convenţie, însă acestea sunt eliberate în limba statului respectiv şi organizăm licitaţie anual pentru traduceri. În Reşiţa fie nu avem firmă pentru toate limbile, fie nu se prezintă la licitaţie. Ca atare, a câştigat o firmă din Timişoara pentru traducerile actelor ce vin din Spania, Italia, Franţa, Israel, Canada. Dar acest proces şi durează“, a explicat Dorin Brăilă, directorul executiv al Casei judeţene de Pensii Caraş-Severin.
Un alt motiv pentru care procesul de recalculare al pensiilor durează este solicitarea actelor necesare de la firmele al căror sediu se află în alte judeţe.